Translators Associations Latin America: Santa Fe

Santa Fe's sworn translators and interpreters

Translators Associations Latin America: Santa FeThe Association of Translators of the Province of Santa Fe 2nd District (Colegio de Traductores de Santa Fe 2da circ.) was established in 1992 and is a non-profit organization whose main objective is to protect the legal practice of the profession.

Based in Córdoba, Argentine, this translators association is a rather young organization but its struggle to pass the law to protect translators started long before the association was established. 

Around 1982, a group of somewhat idealist colleagues with a very firm conviction formed the Society of Translators with the sole purpose of creating a space where they could share their concerns and find a common ground.

It took almost ten years to achieve the legal instrument they have now.


Objectives

This translators association aims to promote the legal practice of the profession while defending the best interests of its members. It also works towards the observance of ethics in the professional practice, ongoing education and mutual exchange with governmental and non-governmental organizations and related associations.

This Santa Fe organization is made up of sworn translators and interpreters licensed in the following languages: Arabic, Bulgarian, Catalan, Chinese, Croatian, English, French, German, Greek, Hebrew, Italian, Japanese, Latin, Lithuanian, Polish, Portuguese, Russian, Serbian Slovene, Spanish and Ukrainian.

Its members cover many specialties – medicine, economy, administration, education, IT, law, among others – and work in many different sectors including translation companies, congresses, and courts.

Certification
 
In order to practice the profession, translators have to be of legal age and hold a qualifying degree – issued by a national university; a provincial or private university authorized by the Government; a foreign university, as long as such degree bears recognition or validation issued by a National University or by the Ministry of Foreign Affairs; or a national or provincial official institute of higher education authorized to issue nationally valid degrees.

They also have to comply with all requirements to enter this translators association professional register and establish domicile of choice and legal residence in the province of Santa Fe.

This translation association also issues temporary certifications to suitable experts upon their compliance with the requirements the Board of Directors may deem necessary – this stands for translations in a language with no licensed translators.

To be considered an expert, one has to present the following documents: curriculum vitae; a certificate of good conduct; reference of expertise as translator issued by the relevant diplomatic representation; certification of services rendered as official translator during a period of at least five years at the relevant diplomatic representation, or at a public or private, national or foreign company; proof of translation works performed and/or published in the relevant foreign language; certificates of attendance to specialization and/or expertise courses in translation; teaching degree in the language for which the candidate is requesting the certification; and translator degree in a different language.
In every case, the minimum essential requirement is a diploma issued by a post-secondary education institution. And, of course, candidates have to demonstrate their full command of Spanish.

Find a professional
 
On the website of this translators association you can look up a translator or a interpreter. You can search for a translator by name, language and/or specialization and find a interpreter by its work language.

All searches bring the member’s personal data: name, address, phone numbers, email address and specialization, if any.

Keep in mind that Spanish is dominant language in Argentina, a country where there are at least 40 spoken languages and no official tongue. Argentina is the fourth largest Spanish-speaking country, after Mexico, Spain and Colombia.


LEXIS INFORMS:
The Lexis Translators Associations News project depends on its readers. In order to spread the word, please share our link www.lexis.pro. You can also view and like our Facebook page, as well as share the contents of this website on Facebook, Twitter, Google+ and many other social networks
. Lexis – Connections with meaning

Read other news about translators associations in Latin America.


back | print

Are you a language service provider?

Become a member of the LEXIS professional community and an official SYNTAX provider