Translators Associations North America: ACJT

Elevating the status of legal translators in Canada

Translators Associations North America: ACJTFounded in 1988, the Canadian Association of Legal Translators (shortened in French to ACJT) promotes the professional status of legal translators in Canada. It is an organization based in Montréal, Québec.

This translators association contributed to the creation of the Kucharski Gabriel Award, the first award for excellence in Legal Translation in Canada, offered annually at the University of Montreal.

The objectives of this translators association are to promote and advance the legal translation in Canada; contribute to its excellence including in the development of adapted university programs; promote the professional status of lawyers working in the field of legal translation; and facilitate support and professional assistance.

The members of this translation association come from different practices: they are jurilinguists, advisors on legislative drafting and legal translators or revisers.

In Canada, these professionals work both in the private sector – in firms, contractors, amongst others – and in the public sector – for instance, in the Translation Bureau or the Supreme Court of Canada.

The main activities of this translators association are of social or professional nature.

Why become a member?

By becoming a member of the Canadian Association of Legal Translators, you would be part of a network of specialists in legal language; receive information relevant; participate in the development of legal terminology and receive the result of research in this area.

As a candidate for membership in this translation association, you should be an interested person and present proof that you have a bachelor's degree in law – or a related discipline (legal drafting, for example) and work in the field of legal translation – you’re required to have a minimum experience of two full-time years.

To apply, go to ACJT ‘s website, download the PDF form or fill out the online form.

Be ready to provide the following data: name, type of membership, category (according to the rules of procedure, your employer at the moment and your position within the organization you work for, address (work or residence, telephone, legal specialization, email, source language and target language, whether you agree to do freelance work or not, professional affiliation, educational qualifications, experience in legal translation.

If you have further questions, write this translators association using the following email address:

Keep in mind that Canada’s two main languages are English (58.8 % of the population) and French (23.2 %). Around the world, there are around 328 million native English speakers (the actual figures are estimated to be much higher), whereas French native speakers are about 125 millions.

The Lexis Translators Associations News project depends on its readers. In order to spread the word, please share our link You can also view and like our Facebook page, as well as share the contents of this website on Facebook, Twitter, Google+ and many other social networks. Lexis – Connections with meaning

Read other news about translators associations in North America.

back | print


Are you a language service provider?

Become a member of the LEXIS professional community and an official SYNTAX provider